Обычно предлог стоит перед тем словом, к которому он относится (существительным, местоимением), а если оно имеет определение (одно или несколько), то предлог ставится перед ними:
They work at a factory.
|
Они работают на фабрике.
|
They work at a large new factory.
|
Они работают на большой новой фабрике.
|
Однако в ряде случаев предлог может стоять не перед тем словом, к которому он относится, а в конце предложения. При переводе на русский язык предлог занимает свое обычное место. Это бывает:
1 В вопросах. В специальных вопросах, начинающихся с вопросительных местоимений what что, who(whom) кто, which который, наречия where где, куда.
Предлог может стоять либо в начале вопроса (редко, в официально речи), либо в конце вопроса (обычно, разговорная речь).
What bus will you go by? = By what bus will you go? На каком автобусе вы поедете?
What are they talking about? = About what are you talking? О чем они разговаривают?
Who(m) have you sent for? = For whom have you sent? За кем вы послали?
What street do you live in?
|
На какой улице ты живешь?
|
What direction should I go in?
|
В каком направлении мне идти?
|
Who are you speaking to?
|
С кем вы разговариваете?
|
Which hotel did he stay at?
|
В какой гостинице он остановился?
|
2 Впридаточныхопределительныхпредложениях.
The house which he lives in is very big.= The house in which he lives is very big.
Дом, в котором он живет, очень большой.
I know who he is looking for.
|
Я знаю, кого он ищет.
|
The little cottage, which I was telling you aboutwas already sold.
|
Небольшой коттедж, о котором я тебе рассказывал, уже продан.
|
3 В пассивных конструкциях с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Если предлог стоит после глагола в страдательном залоге (а после предлога не следует слово, к которому он относится), то этот предлог относится к подлежащему данного предложения.
He was laughed at.
|
Над ним смеялись.
|
The doctor was sent for.
|
За доктором послали.
|
This novel is much spoken about.
|
Об этом романе много говорят.
|
He was taken good care of.
|
О нем хорошо заботились.
|
4 Такие предлоги встречаются в конце инфинитивного оборота, употребленного в функции определения.
They have no place to live in.
|
У них нет места, где жить.
|
I’ll give you the money to go back with.
|
Я дам вам денег на обратную дорогу.
|
|